Промовистість несказаного в словнику: лексикографічне свідчення статусу українців в Радянському Союзі
DOI:
https://doi.org/10.18523/lcmp2522-9281.2025.11.145-170Ключові слова:
словник, українська мова, постколоніальна лінгвістика, радянський колоніалізм, дискурс, іменник, назви осіб, українська національна ідентичністьАнотація
Опублікований в Радянському Союзі «Словник української мови» в 11 томах уникнув згадки деяких слів і значень. З огляду на суспільно-політичні умови його створення, історію втручання радянської держави у видання українських словників пропуск певних елементів варто розглядати в контексті впровадження державної політики щодо українців як однієї з націй СРСР. Показовими в цьому аспекті є практика лексикографічного опрацювання назв, які оприявнюють боротьбу українців за політичну незалежніть. Новизна дослідження полягає в тому, що воно на прикладі назв осіб вперше висвітлює практику замовчування в радянському словнику певних слів для зміцнення владного впливу і конструювання потрібної для російсько-радянської імперії української ідентичності.
Стаття має на меті з позицій постколоніальної лінгвістики висвітлити причини і наслідки відсутності в найповнішому українському радянському словнику назв осіб, пов’язаних із досвідом супротиву московській владі, ідеєю створення Української держави.
Дослідження спирається на засади критичного дискурс-аналізу Н. Фейрклафа, який наголошує на зв'язку між мовою, владою та ідеологією. Аналіз словника охоплює текстовий, дискурсивний і соціокультурний виміри. Причини і наслідки пропуску слів у реєстрі словника потрактовані у світлі посколоніального підходу з урахуванням умов створення словника і практики вживання пропущених слів в українських текстах різних років. Для встановлення практики вживання слів використані дані Генерального регіонального анотованого корпус української мови (ГРАК).
Словник не містить назв, які позначали учасників націоналістичних організацій, збройних угруповань і походили від імен їхніх очільників (бандерівець / banderivets, бульбівець / bulbivets, мельниківець / melnykivets), від назв військових формувань і політичних організацій (упівець / upivets і оунівець /ounivets). У словнику немає також назв мазепинець / mazepynets і богданівець / bohdanivets, які пов’язані з важливими для становлення української ідеї історичними постатями Івана Мазепи й Богдана Хмельницького, а також слів державник і самостійник, які пов’язані з ідеєю політичної самостійності України і були важливими компонентами антиімперського дискурсу. Більшість із цих слів вживалися в радянських виданнях для засудження дій «українських буржуазних націоналістів». Усі ці слова були представлені в заборонених московською владою творах, які висвітлювали минуле України або діяльність українців за межами СРСР.
«Словник української мови» в 11 томах репрезентує українців відповідно до офіційної ідеології СРСР. Його автори не змогли висвітлити минуле і сучасне життя своєї нації у повному обсязі. Як наслідок, епістемологійні прогалини словника сприяли конструюванню української національної ідентичності, що є частиною радянського імперського проєкту. Критичне вивчення українських словників дасть змогу простежити ідеологічні зміни, конструювання національної ідентичності українців у колоніальний і постколоніальний періоди. Потрактування замовчуваного в працях радянського періоду допоможе осмислити специфіку колоніального досвіду українців і вдосконалити науковий опис української мови.
Завантаження
Посилання
- Alnizar, F., Mufidah, V. N., Yani, Z. (2025). Framing faith and language: a critical discourse analysis of socio-religious etymologies in indonesian lexicography. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, 28 (1), 128–152.
- Bennigsen, A. (1969). Colonization and Decolonization in the Soviet Union. Journal of Contemporary History, 4 (1), 141–51.
- Boiko, O. D. (2019). Ukrainska partiia sotsialistiv-samostiinykiv. In A. V. Smolii (Ed.), Entsyklopediia istorii Ukrainy. Ukraina – Ukraintsi (Book 2, pp. 627–628). Naukova dumka [in Ukrainian].
- Demska, O. (2012). Ideolohiia i slovnyk. Ukraina: kulturna spadshchyna, natsionalna svidomist, derzhavnist, 21, 276–281 [in Ukrainian].
- Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: the critical study of language. Longman.
- Hnatiuk, I. (2014). “Slovar ukrainskoi movy“ za redaktsiieiu Borysa Hrinchenka v otsintsi ukrainskykh movoznavtsiv. Leksykohrafichnyi biuleten, 23, 7–17 [in Ukrainian].
- Hrytsak, Y. (2015). The Postcolonial Is Not Enough. Slavic Review, 74 (4), 732–737.
- Kołodziejczyk, D., & Şandru, С. (2012). Introduction: On colonialism, communism and east-central Europe – some reflections. Journal of Postcolonial Writing, 48 (2), 113–116. https://doi.org/10.1080/17449855.2012.658242.
- Kyrydon, A. (2024). Universalna entsyklopediia yak kulturnyi kod ta identytet natsii. In A. Kyrydon (Ed.), Ukrainska entsyklopedystyka v umovakh vyklykiv i zahroz natsionalnii identychnosti (pp. 18–42). Derzhavna naukova ustanova “Entsyklopedychne vydavnytstvo” [in Ukrainian].
- Martin, T. (2013). Imperiia natsionalnoho vyrivniuvannia: natsii ta natsionalizm u Radianskomu Soiuzi (1923–1939 roky). Krytyka [in Ukrainian].
- Masenko, L. (2017). Mova radianskoho totalitaryzmu. KLIO [in Ukrainian].
- Matusiak, A. (2020). Vyity z movchannia. Dekolonialni zmahannia ukrainskoi kultury ta literatury ХХІ stolittia z posttotalitarnoiu travmoiu. LA “Piramida” [in Ukrainian].
- Moon, R. (2014). Meanings, Ideologies, and Learners’ Dictionaries. Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, 85–105. https://euralex.org/elx_proceedings/Euralex2014/euralex_2014_004_p_85.pdf.
- Ostashko, T. S. (2012). Soiuz hetmantsiv-derzhavnykiv. In A. V. Smolii (Ed.), Entsyklopediia istorii Ukrainy (Vol. 9, p. 735). Naukova dumka [in Ukrainian].
- Plokhii, S. (2021). Brama Yevropy. Knyzhkovyi klub “Klub Simeinoho Dozvillia” [in Ukrainian].
- Pozdran, Yu. V. (2016). “Rosiisko-ukrainskyi slovnyk” za redaktsiieiu A. Yu. Krymskoho ta S. O. Yefremova yak dzherelo perekladnykh slovnykiv ХХ–ХХІ st.: ofitsiinyi status ta leksykohrafichna krytyka. Aktualni problemy filolohii ta perekladoznavstva, 10, 281–287 [in Ukrainian].
- Renchka, I. (2018а). Leksykon totalitaryzmu. KLIO [in Ukrainian].
- Renchka, I. (2018b). Zminy v semantytsi leksychnykh odynyts ekonomichnoi sfery v suchasnii ukrainskii tlumachnii leksykohrafii. Mova: klasychne – moderne – postmoderne, 4, 111–128 [in Ukrainian].
- Riabchuk, M. (2019). Dolannia ambivalentnosti. Dykhotomiia ukrainskoi natsionalnoi identychnosti. IPiEND im. I. F. Kurasa [in Ukrainian].
- Riabczuk, М. (2013). Colonialism in another way. On the applicability of postcolonial methodology for the study of postcommunist Europe. Porównania, 13, 47–59.
- Shevelov, Yu. (2002). Pokolinnia dvadtsiatykh rokiv v ukrainskomu movoznavstvi. In Yu. Shevelov, Portrety ukrainskykh movoznavtsiv (pp. 8–30). KM Akademiia [in Ukrainian].
- Shpak, A. P., & Yurkova, A. V. (2010). Natsionalna akademiia nauk Ukrainy. In A. V. Smolii (Ed.), Entsyklopediia istorii Ukrainy (Vol. 7, pp. 244–262). Naukova dumka.
- Spivak, G. C. (1994). Can the Subaltern Speak? In P. Williams & L. Chrisman (Eds.), Colonial discourse and post-colonial theory: A reader (pp. 66–111). Routledge.
- Taranenko, O. (2018). Slovnyky ukrainskoi movy v diialnosti Akademii nauk Ukrainy. Narodna tvorchist ta etnolohiia, 4, 5–14 [in Ukrainian].
- Uchechukwu, Ch. (2011). Foreign culture lexicography and beyond: Perspectives from the history of Igbo lexicography. In E. A. Anchimbe & S. A. Mforteh (Eds.), Postcolonial linguistic voices: identity choices and representations (pp. 201–212). De Gruyter Mouton.
- Vynnyk, V. O. (2012). Yak stvoriuvavsia akademichnyi tlumachnyi “Slovnyk ukrainskoi movy” v 11-ty tomakh. In I. S. Hnatiuk (Ed.), Ukrainska i slovianska tlumachna i perekladna leksykohrafiia: Leonidovi Sydorovychu Palamarchukovi (pp. 16–27). KMM [in Ukrainian].
- Włodarczyk-Stachurska, А. (2015) Dictionaries and ideologies: some remarks of the EFL lexicography. Journal of Education Culture and Society, 1, 26–39.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Nataliia Yasakova

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з такими умовами:
а) Автори зберігають за собою авторські права на твір на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License CC BY 4.0, котра дозволяє іншим особам вільно поширювати (копіювати і розповсюджувати матеріал у будь-якому вигляді чи форматі) та змінювати (міксувати, трансформувати, і брати матеріал за основу для будь-яких цілей, навіть комерційних) опублікований твір на умовах зазначення авторства.
б) Журнал дозволяє автору (авторам) зберігати авторські права без обмежень.
в) Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо поширення твору (наприклад, розміщувати роботу в електронному репозитарії), за умови збереження посилання на його першу публікацію. (Див. Політика Самоархівування)
г) Політика журналу дозволяє розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у репозитаріях) тексту статті, як до подання його до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).

