До питання правопису чужомовних власних назв: ще раз про концептуальний підхід та головні принципи
DOI:
https://doi.org/10.18523/lcmp2522-9281.2022.8.187-212Ключові слова:
український правопис, чужомовні власні назви, українська практична транскрипція чужомовних власних назвАнотація
Цю статтю присвячено проблемі вироблення головних принципів практичної транскрипції власних назв (особових імен, прізвищ, географічних назв) із різних мов. Одним із важливих висновків цього дослідження є теоретично обґрунтоване розрізнення між засвоєними запозиченнями (це головно загальні назви чужомовного походження і географічні назви, цілком засвоєні українською мовою) та незасвоєними чужомовними власними назвами (антропонімами й топонімами), які не підлягають адаптації до звукового ладу української мови.
Посилання
- Burba, D. (2018). Praktychna transkryptsiia sanskrytskykh vlasnykh nazv ta terminiv v ukrainskii movi [Orthographic transcription of Sanscrit names and terms in Ukrainian]. Skhidnyi svit [The World of the Orient], 1, 104–122. https://oriental-world.org.ua/index.php/journal/article/view/199/185 [in Ukrainian].
- Danylchuk, D. (2013). Ukrainskyi pravopys: rozdorizhzhia I dorohovkazy [Crossroads and road signs]. Lybid [in Ukrainian].
- Danylchuk, D. (2018). Analizuiemo novyi “proiekt” pravopysu: vid “skrypnykivky” do novatsii [Analyzing the new “project” of Ukrainian orthography: from “skrypnykivka” to innovations]. https://chytomo.com/analizuiemo-novyj-proiekt-pravopysu-vid-skrypnykivky-do-novatsij/ [in Ukrainian].
- Diundyk, O. (2015). Etranzhyzmy v suchasnii ukrainskii movi [New loans in the modern Ukrainian language]. Lexicographic bulletin, 24, 99–105. iul-nasu.org.ua [in Ukrainian].
- Holovatch, U., & Paranko, R. (2020). Adaptatsiia hretskykh i latynskykh vlasnykh ta zahalnykh nazv na tli ukrainskykh pravopysnykh superechok [Adaptation of Greek and Latin proper and common names in the context of debates on Ukrainian orthography]. Naukovi zapysky UKU [Scientific papers of the Ukrainian Catholic University], seriya Philologiya, 1, 225–260). https://er.ucu.edu.ua/handle/1/2433 [in Ukrainian].
- Karunyk, K. (2017). The Ukrainian Spelling Reforms, Half-Reforms, Non-Reforms and Anti-Reforms as Manifestation of the Soviet Language Policy. Studi Slavistici, 14 (1), 91–110. https://doi.org/10.13128/Studi_Slavis-21940
- Kirnosova, N., & Tsisar, N. (2020). Pekin vs Beijing, Chuang-tzu vs Zhuangzi: proiekt ukrainskoi praktychnoi transkryptsii kytaiskoi movy [Pekin vs Beijing, Chuang-tzu vs Zhuangzi: Ukrainian practical Chinese transcription project]. Safran [in Ukrainian].
- Kocherhan, M. (2001). Vstup do movoznavstva [Introduction to Linguistics]. Akademiya Press [in Ukrainian].
- Krymskyi, A. (1921). The most important rules of Ukrainian orthography. Ukrainian Academy of Science. http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0009356 [in Ukrainian].
- Nimchuk, V. (2002). Problemy ukrainskoho pravopysu XX–XXI [Problems of Ukrainian orthography of the 20th-21st centuries]. Instytut ukrainskoi movy. http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0008884 [in Ukrainian].
- Sherekh, Yu. [= Shevelov, Yu.]. (1946). Holovni pravyla ukrainskoho pravopysu [The main rules of Ukrainian orthopraphy]. https://diasporiana.org.ua/movoznavstvo/2837-shereh-yu-golovnipravila-ukrayinskogo-pravopisu/ [in Ukrainian].
- Sherekh, Yu. [= Shevelov, Yu.]. (1951). Narys suchasnoi ukrainskoi literaturnoi movy [Essay on modern Ukrainian literary language]. Molode zhyttia [= NTSh, Biblioteka ukrainoznavstva, n. 3] [in Ukrainian].
- Shevelov, Yu. (1987). Ukrainska mova v pershii polovyni dvadtsiatoho stolittia (1900–1941): stan i status [ Ukrainian language in the first half of the 20th century (1900–1941): state and status]. Suchasnist [in Ukrainian].
- Shevelov, Yu. (1990). U zatinku sovynykh kryl [In the shadow of the owl’s wings]. In Yurii Shevelov, Vybrani pratsi [Selected publications]. Vol. 1. Movoznavstvo [ Linguistics] (pp. 334–348). Vydavnychyi dim “Kyievo-Mohylianska akademiia” [in Ukrainian].
- Shevelov, Yu. (1995). Pro kryterii v pytanniakh ukrainskoho ofitsiinoho pravopysu [On the priorities in the history of the development of Ukrainian official orthography]. In Ukrainskyi pravopys i naukova terminolohiia: istoriia, kontseptsii ta realii sohodennia: materialy zasidan Movoznavchoi komisii ta Komisii vsesvitnoi literatury NTSh u Lvovi 1994–1995 [Ukrainian orthography and scientific terminology: history, concepts and today’s realities: materials of the meetings of the Linguistics Commission and the World Literature Commission of the Shevchenko Scientific Society in Lviv in 1994–1995] (pp. 19–29) [in Ukrainian].
- Syniavskyi, O. (1931). Korotka istoriia “Ukrainskoho pravopysu” [A brief history of “Ukrainian orthography”]. https://r2u.org.ua/data/other/Норми української літературної мови, Синявський (1941).pdf (pp. 6–249) [in Ukrainian].
- Syniavskyi, O. (1941). Normy ukrainskoi literaturnoi movy [Norms of the Ukrainian literary language]. Ukrainske vydavnytstvo. https://r2u.org.ua/data/other/Норми української літературної мови, Синявський (1941).pdf (pp. 240–251) [in Ukrainian].
- Ullmann, S. (1989). The principles of semantics. Blackwell Publishers. Vakulenko, S. (2018). Zahalni tendentsii v unormuvanni ukrainskoi movy (1920–2015) [General trends in the normalization of the Ukrainian language]. In S. Vakulenko, & K. Karunyk (Eds.), Ukrainska mova: unormuvannia, rozunormuvannia, perevnormuvannia [Ukrainian language: normalization, denormalization, renormalization] (pp. 7–258). Kharkivske istoryko-filolohichne tovarystvo [in Ukrainian].
##submission.downloads##
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2023 Uliana Holovatch
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з такими умовами:
а) Автори зберігають за собою авторські права на твір на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License CC BY 4.0, котра дозволяє іншим особам вільно поширювати (копіювати і розповсюджувати матеріал у будь-якому вигляді чи форматі) та змінювати (міксувати, трансформувати, і брати матеріал за основу для будь-яких цілей, навіть комерційних) опублікований твір на умовах зазначення авторства.
б) Журнал дозволяє автору (авторам) зберігати авторські права без обмежень.
в) Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо поширення твору (наприклад, розміщувати роботу в електронному репозитарії), за умови збереження посилання на його першу публікацію. (Див. Політика Самоархівування)
г) Політика журналу дозволяє розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у репозитаріях) тексту статті, як до подання його до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).